浅谈外内专利申请定稿的重要性
时间: 2018-06-08 {ms:cfield.company/} 闫昊 阅读量:

引言

 

如果将申请专利的过程看做盖楼的话,则专利申请文件的质量就好比大楼的地基。接触过专利文献的人都知道,其是一种具有特定格式和要求的科技文献,因此审查员或者本领域技术人员是否能读懂这种“科技八股文”,并且本领域技术人员是否能根据其中公开的内容来实现该技术方案直接决定了该专利申请授权的可能性和后期维权效果。

 

作为一个主要处理涉外专利申请的代理人,笔者今天主要和大家聊一聊外国专利申请进入中国的过程中可能影响专利文献质量的一些方面以及如何应对的一些心得体会。

 

主要问题

 

中文,惯常以博大精深在世界语言体系中著称。但是由于中外语言的差异,如何将外文的专利文献“信、达、雅”地转变为成中文版本,对于理工背景的代理人来说何尝不是一种挑战和磨练?

 

一方面,这种挑战可能来源于外文原文的撰写问题。外文的专利文献相当一部分是由发明人直接撰写,即使发明人的发明构思新颖独特,但是也很难保证他能用简单明了的语句将自己的发明重现在二维空间中。遇到那种将定语从句如同俄罗斯套娃一样使用的发明人,代理人只能一边自己抓狂、一边以树形结构图来理解发明人的最终意图。除此之外,外文原文中还会出现遗漏主语、动词、术语前后不一致、说明书中的附图标号与附图不对应、甚至前后矛盾等千奇百怪的情况,对此,代理人常常怀疑自己的外语语法是不是体育老师教的?

 

另一方面,即使有幸遇到文笔不错的发明人写的外文文献,也需要小心遭遇猪一样的队友---外行的翻译人。如果遇到新涉足专利领域的翻译人,专利文献的各种“八股格式”可能都会被盖头换面;如果遇到纯文科背景的翻译人,他根本分不清同一技术用语在机械领域和通讯领域的不同用法。更有甚者,对于冗长的外文表述,有的翻译人会过分意译或直接跳过不理解的词句并不对其进行翻译。

 

除了使中文表述通顺以外,是否能正确理解技术方案也是对于代理人的一项考验。代理人虽然可以将自己作为“本领域技术人员”依据说明书上下文以及附图来把握一个专利申请的发明点,但是难以避免地还会遇到各种冷门的技术用语或算法概念等。对此,查字典、搜谷歌、看维基、问度娘,都是可以合理选择的解决途径。

 

虽然中国的专利法是基于欧洲的大陆法系建立的,但是对于专利申请的撰写格式方面,中国和欧美的专利申请文件仍存在诸多显著的区别。举例而言,权利要求的多项引用在欧洲是被允许的,但是在进入中国时必然会被审查员指出需要进行修改。诸如此类的形式问题虽然不会对申请的保护范围产生严重的影响,但是一旦专利局就此下方官文或补正,必然会在客户方面产生费用支出,同时也需要代理人耗时地进行转达和/或答复。

 

传统解决途径


针对上述部分问题,很多代理机构在处理外内专利申请时采用的步骤是:翻译、校对、定稿。这种常规处理步骤通常只能基本保证从外文原文近似直译地得出中文翻译,然而随着机器翻译和客户个性化要求的不断提高,这种传统的处理步骤已经很难满足新时代专利代理的高端要求。

 

优化质量控制措施


对于申请文件质量的要求,不仅要倾听客户反馈,还要符合官方的要求。甲方们的满意才是我们乙方的目标。为此与时俱进地针对原本所采用的传统外内专利申请的定稿步骤放出以下“大招”。

 

大招1:调动翻译人员的积极性。代理人根据不同翻译人员所反馈的翻译原稿进行等级划分,特别是将翻译人员出现的翻译问题定性和定量地以表格记录,并且及时与相应的翻译人员进行沟通,以反馈其翻译稿中存在的不合理或不符合质量规定的情况。翻译人员的翻译费依据代理人提供的质量反馈表来进行调整,高质量的翻译人实至名归地多拿钱,,代理人也能把更多的精力用来理解技术方案。

 

大招2:取消了“校对”环节。代理人直接根据翻译人员的翻译稿进行定稿,既省钱又省时。

 

大招3:反馈形式问题。代理人在定稿过程中一方面以技术人员的视角来理解和阅读申请文件,另一方面还主动地站在审查员的角度尽可能地发现申请文件中存在的各种不符合专利法、实施细则以及审查指南的相关规定的问题。一旦发现申请文件原文存在这些问题,代理人将及时地和客户信函沟通,并提出相应的修改建议。经过近两年的实际操作,这种反馈机制广泛受到国外客户的好评,很多长期合作公司已经授权我司全权处理对形式问题的修改。

 

大招4:自我检查。代理人在完成第一次定稿时可以依据内部征集汇总出的“新申请提交自我核查表”流程化地进行自我检查,由此避免由于“灯下黑”而出现低级错误。

 

大招5:内部质检。提交官方=该申请定稿步骤finish?NO!针对可能存在的漏网之鱼,通过在各个组别之间进行背靠背式抽查来发现可能隐藏的质量问题。一旦发现已提交的申请中仍存在可以克服的质量问题,就还能够亡羊补牢地进行主动补正,由此能够将客户的损失降低到最小化。

 

人非圣贤,孰能无过。只要不在同一个坑里跌倒,就是好宝宝。

 

效果


通过以上的措施,代理人收到的涉及形式问题的OA和补正数量明显少了很多,不仅专利申请的审查过程因此而显著缩短,而且也为客户节省了很大一笔费用。

 

此外,在处理OA的过程中,代理人能够将主要的精力用来处理关于新创性的实质问题,无需再为调整权项引用关系、删除说明书中引用权利要求语句之类的毫无技术成分的问题花费过多的时间。

 

以上为笔者以及我司在专利申请代理实践中的一些经验,谨供同仁参考。

关键词:
{ms:cfield.business/}: {ms:cfield.introduce/}
业务咨询电话: {ms:cfield.hotline/}
返回顶部图标 分享

关注我们